2012台灣燈會在彰化-彰燈結彩、相得益彰
(你是誰?讀者,百年之後讀著我的詩?-泰戈爾)
非常感謝彰化縣政府文化局,對本鄉各項活動的支持。
2012台灣燈會在彰化-彰燈結彩,在彰化縣政府全力動員下,活動辦得有聲有色-相得益彰,非常熱鬧,成功的營造年節喜氣的氛圍。
羅賓德拉納特-泰戈爾(Rabindranath Tagore, 1861.5.7-1941.8.7):
生於西元1861年5月7日-1941年8月7日英屬印度加爾各答市,是印度詩人、哲學家和印度民族主義等學者,也是第一位獲得諾貝爾文學獎(西元1913年)的亞洲人。
其中漂鳥集、流螢集等以不同年代、風格,用英文寫出絕妙的詩句,值得我們用心來閱讀。
詩詞欣賞:
漂鳥集(Stray Birds)
西元1916年 羅賓德拉納特-泰戈爾
那些把燈籠揹在背後的人,
卻把他們的影子,
投射在他們的前面。
漂鳥集第48首(Stray Birds)
西元1916年 羅賓德拉納特-泰戈爾
星星不因僅似螢火而怯於出現。
The stars are not afraid to appear like fireflies.
流螢集(Flying Fire)
西元1928年 羅賓德拉納特-泰戈爾
天空沒有翅膀的痕跡,但很高興我已飛過。
I leave no trace of wings in the air,
But I am glad I have had my flight.